中国虚拟军事网(VME)- 专注于武装突袭等优秀虚拟军事游戏

 找回密码
 加入VME

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
查看: 27547|回复: 145

[讨论] Arma III 繁體中文語系 問題回報區

  [复制链接]
发表于 2013-9-20 23:05:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 a8325811 于 2014-5-8 17:44 编辑

本文章,主要討論 Arma III 正式版 繁/簡體中文語系
資料錯誤、詞句不順 等...,煩請玩家於回覆時,盡量提供當下的狀況及關鍵字(如:使用綠色螢光棒,但左上角武器資訊欄確是顯示為綠燈。]
 楼主 发表于 2016-4-5 15:30:33 | 显示全部楼层
eton 发表于 2016-4-3 12:08
请问上传了workshop,订阅后插件会被以怎么样的形式存放在什么位置?如何使用加载器管理插件呢?


安裝方法:
1.至Steam工作坊訂閱Mod

2.打開ArmAIII,會啟動官方啟動器。

3.點擊左邊Mod分類,看中文化模組使否有被勾選。

4.沒問題的話就點擊Play,享受遊戲八!
  


PS:
給那些習慣用自己啟動器的人,剛訂閱完的Mod不會自己出現在遊戲資料夾中,請先打開官方啟動器,2~3秒後該資料夾就會出現在遊戲資料夾。
關掉官方啟動器,你就可以使用自己的啟動器了。
 楼主 发表于 2015-8-17 01:51:14 | 显示全部楼层
----------------------------------------------------------------------------
分隔線,以下開始討論2.2版本的問題
----------------------------------------------------------------------------
发表于 2014-11-12 21:35:48 | 显示全部楼层
神猴大大,又发现有新bug

首先是游戏设置处文字丢失,如图



简繁都有此问题

然后操作设置-武器设定中,减少密位翻译成了使用操作选择(繁体未测试)


本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?加入VME

x
发表于 2014-3-29 16:43:23 | 显示全部楼层
a8325811 发表于 2014-3-29 12:30
的確是他在作介紹阿

他在演講中,順便講到自己的名字

没有问题了
发表于 2013-9-21 21:12:53 | 显示全部楼层
退出游戏时,存储并退出显示为存储?

点评

收到, 會列入更新項目  发表于 2013-9-22 03:12
发表于 2013-9-21 22:31:47 | 显示全部楼层
除错控制台里的“全球执行”翻译成“全局执行”更妥吧

点评

收到, 會列入更新項目  发表于 2013-9-22 03:12
发表于 2013-9-22 17:53:25 | 显示全部楼层
OPFOR在游戏里直接翻译成红方吧,现在用的“假想敌部队”感觉不合适

点评

收到  发表于 2013-9-23 01:45
发表于 2013-9-22 22:14:11 | 显示全部楼层
直接进不去多人游戏
提示签名错误
vme_clp_a3_language_uifonts_f.pbo
vme_clp_a3_language_uifonts_f_data.pbo

点评

key應該會下次一起發佈  发表于 2013-9-23 01:46
 楼主 发表于 2013-9-23 16:01:30 | 显示全部楼层
acknowledge 发表于 2013-9-22 17:53
OPFOR在游戏里直接翻译成红方吧,现在用的“假想敌部队”感觉不合适

請問你這部分是在哪看到的? 我目前查看任務編輯器, 裡面寫的是紅方喔
发表于 2013-9-24 13:09:05 | 显示全部楼层
UH-80鬼影飞机,显示担任 副驾驶 左右机枪手 为英文

点评

收到 會列入修改  发表于 2013-9-24 16:42
发表于 2013-9-24 13:32:01 来自手机 | 显示全部楼层
奇怪繁體在电子设备上显示我感到很凌乱不工整,不习惯的感觉。在书法中倒是感觉很有美感

点评

可能是字體的關係八 之後你再看看簡體的版本順不順眼  发表于 2013-9-24 16:44
发表于 2013-10-12 15:14:32 | 显示全部楼层
本帖最后由 acknowledge 于 2013-10-12 15:21 编辑

按键设定——>武器设定——>countermeasure这里翻译的是对策,但我觉得翻译成 “反制措施” 更好吧

坐在直升机副驾驶位置时动作菜单里的选项  take control 和 release control,翻译成 直接驾驶和 放弃直接驾驶 更恰当吧
发表于 2013-10-12 15:14:53 | 显示全部楼层
a8325811 发表于 2013-9-23 16:01
請問你這部分是在哪看到的? 我目前查看任務編輯器, 裡面寫的是紅方喔

这个可能当时记错了……不好意思
 楼主 发表于 2013-10-12 16:32:06 | 显示全部楼层
acknowledge 发表于 2013-10-12 15:14
这个可能当时记错了……不好意思

我找到了~! 在野戰手冊那邊! 感謝堤共,錯誤已經修正
 楼主 发表于 2013-10-12 16:33:42 | 显示全部楼层
acknowledge 发表于 2013-10-12 15:14
按键设定——>武器设定——>countermeasure这里翻译的是对策,但我觉得翻译成 “反制措施” 更好吧

坐在 ...

ok~!

不過take control 和 release control我覺得翻成接手駕駛跟放棄駕駛會不會比較好?

点评

嗯,当然没问题  发表于 2013-10-20 16:20
OK,这样翻很好  发表于 2013-10-12 17:09
发表于 2013-10-13 20:32:33 | 显示全部楼层
a8325811大大,可不可以做国语配音?
 楼主 发表于 2013-10-14 01:07:28 | 显示全部楼层
eryang 发表于 2013-10-13 20:32
a8325811大大,可不可以做国语配音?

這有點難度~! 如果版上有要做模組,我很樂意獻聲!!!
发表于 2013-10-14 10:30:53 | 显示全部楼层
a8325811 发表于 2013-10-14 01:07
這有點難度~! 如果版上有要做模組,我很樂意獻聲!!!

以前OFP有一个中文语言插件,忘记是哪个大大做的了,谁还有能提供一下,在那个基础上做是不是更容易点啊。

中国虚拟军事网  

GMT+8, 2017-6-26 03:07

Powered by Discuz! F1.0 Build 20160930

© 2001-2017 Comsenz Inc. & Discuz! Fans

快速回复 返回顶部 返回列表